Языковой вопрос: быть ли глинтвейнам на Руси?

Языковой вопрос: быть ли глинтвейнам на Руси?



В особо патриотичной среде нынче стало модным воспринимать слова президента и сильных мира сего слишком буквально. Страдают при этом не только «лбы» особо рьяных старателей, но и преломляется нормальный и привычный ход вещей. Так, например, слова президента о том, что нужно бороться с чрезмерной латинизацией вывесок в наших городах, привели в итоге к тому, что на московских предновогодних ярмарках внезапно пропал глинтвейн, а на его месте появился абстрактный «рождественский» напиток.

Незадолго до любимого праздника всей страны журналист Павел Каныгин в Фэйсбуке сообщил с отсылкой на неких коммерсантов, что «Чиновники Москвы запретили предпринимателям на рождественских ярмарках использовать иностранное слово «глинтвейн». Вскоре об этом написала и журналистка Елена Рыковцева: “Москва запретила слово «глинтвейн». «Горячий новогодний напиток – 200р.» - на новогоднем базарчике на Кузнецком мосту. «Это чай?» - спрашиваю я. «Это глинтвейн!» - оскорбленно говорит продавец. «А почему вам не написать – «глинтвейн». Непонятно же, что за напиток». «А потому что нам это слово использовать запретили», - говорит продавец”. За этими двумя постами последовала целая серия фотографий. Сделанных неравнодушными то ли к глинтвейну то ли к русскому языку граждан. И действительно, вместо привычного глинтвейна на улицах Москвы предлагали не только горячий новогодний напиток, но и «Горячий рождественский напиток», и «Горячий праздничный коктейль», и даже «Пражский новогодний напиток». Учитывая, что слово глинтвейн прочно вошло в обиход, подобные замены просто путали покупателя

Как позднее сообщил руководитель департамента торговли и услуг столицы Алексей Немерюк: «Каких-либо запретов нет, есть просто рекомендация. Но если люди уверены, что их напиток соответствует именно классической рецептуре, которая используется за рубежом, почему бы и нет. Хотя хотелось бы, чтобы мы имели свои напитки, русские, которые также можно продавать на ярмарках и фестивалях». И вот тут у меня возникает логичный вопрос, одно дело, что нужно и свои напитки продвигать, есть же у нас квас или медовуха в конце концов, но не слишком ли менять привычное иностранное имя напитка на что-то совершенно не понятное? С таким же успехом глинтвейн можно назвать горячим вином со специями. Это обогатит как-либо русской язык?

С другой стороны, надо признать, что проблема чрезмерных заимствований из иностранных языков, действительно, стоит у нас на повестке дня. Дедлайны, лимиты, пруфы, селфи и прочие модные словечки встречаются как в повседневной жизни, так и в материалах СМИ. В этой связи Жириновский, выступая на заседании госсовета по культуре, предложил все иностранные слова заменить исконно русскими. Еще в феврале 2013 члены фракции ЛДПР Владимир Жириновский, Владимир Овсянников, Александр Балберов, Сергей Журавлев, Виталий Золочевский, Константин Субботин и Виктор Соболев внесли в Госдуму законопроект о запрете на использование в СМИ иностранных слов при наличии русских аналогов. Наказывать за нарушение такой нормы либерал-демократы предлагали штрафами, в крайнем случае — даже увольнять провинившихся журналистов. То есть пишешь менеджер вместо управленца – штраф. Голкипер вместо вратарь – штраф. Ну или селфи вместо, например, «себяшки» - опять таки штраф. Строго говоря, Жириновский и Ко ничего нового не придумали, и борьба за чистоту русского языка началась задолго до них. В XIX веке министр просвещения России славянофил Александр Шишков предложил отказаться от иностранных слов и заменить их русскими. В результате были придуманы «мокроступы» вместо «галош», «трупоразъятие» вместо «анатомии», «шарокат» вместо «бильярда» и другие замены. Очевидно, что старое иностранное пришлось нам русским по душе больше, чем искусственно придуманное якобы русское. Галоши остались, а вот мокроступы ушли в небытие.

Более рационально к проблеме, поднимаемой Жириновским, подошел Путин: «Метро можно поменять, конечно, на «подземку». Но французы же не меняют «бистро» на «кафе». Есть какие-то вещи устоявшиеся. Хотя в целом, я считаю, что Владимир Вольфович прав, и нам нужно к этому посерьезней относиться и повнимательней». И далее: «Иногда приезжаешь в какой-то город, сразу виден уровень культуры местного чиновничества, если на каждом углу у нас все названия, реклама исключительно латинскими буквами изображена. Все хорошо в меру».

Вот это ключевое «в меру», кажется, не совсем понятно тем, кто не рекомендует использовать слово глинтвейн. Во-первых, аналога этого слова в русском нет, и во-вторых, сам напиток то иностранный, поэтому логично и его немецкое название. До абсурда ведь можно и остальное общепринятое довести. Президента, например, называть исключительно правителем, премьер-министра - старшим боярином, парламент - земским собором, адвоката – защитником, а конституцию – русской правдой. Ну, или как-то так.

Но вернемся к первопричине, к самим заимствованиям, без которых, кстати, не обходится ни один язык. Английский, французский, испанский – сплошь и рядом заимствования из латинского. Не удивительно, что и наша культура на протяжении веков впитывала в себя новые слова других культур, с которыми мы так или иначе взаимодействовали. В учебниках по русскому языку приводятся длинные списки заимствованных слов из церковнославянского, древнегреческого, латыни, немецкого, французского, голландского, польского и других языков. И это не только новомодные словечки наподобие «брифинга» или «селфи», а вполне привычные нам, но уже обрусевшие слова. Так, например, «помидоры» пришли к нам из итальянского, «картофель» — из немецкого, «огурцы» — из греческого, «котлеты» — из французского. А мы совсем недавно подарили французам слово le malossol, которое в 2011 году было включено во французский словарь «Ларусс». Так что процесс этот не односторонний.

По словам экспертов, количество заимствований в русском языке уже превышает 10%. Но при этом не до конца ясно, какое слово считать заимствованным, если мы берем на вооружение из английского, например, слово пиар, но производим от него словообразование в соответствии с правилами русского языка и так получаем целую линейку слов: «пиарить», «пиарит», «пропиарить», «отпиарить», «пиарщик», «пропиаринный» и другие. Кто-то, кстати, на полном серьезе считает, что у слова «пиар» в русском языке есть аналог в виде «пропаганда». Если возвести неадекватность в абсолют, то вскоре у нас не только «новогодние напитки» будут, но и «специалисты по пропаганде» и «пропагандистские кампании» появятся.

Проблема ведь в том, что зачастую у, казалось бы, полного русского аналога значение слишком широко. Например, «убийца» не может быть полностью эквивалентен «киллеру». Заимствований не надо бояться, если они не ломают грамматику русского языка и гармонично в него встраиваются. На простом человеческом уровне нам становится понятно, что пригодно для нашего языка, а что нет. Компьютер, например, ни у кого отторжения не вызывает, а вот «сейлзменеджер» вряд ли войдет в широкий обиход. Глинтвейн прижился, значит оставьте его в покое. Куда пошлее звучит, когда русское слово «билет» журналисты в статьях «тикетом» называют.


источник

Если вы заметили ошибку в тексте, выделите его и нажмите Ctrl+Enter
Также по теме
Добавить комментарий
  • bowtiesmilelaughingblushsmileyrelaxedsmirk
    heart_eyeskissing_heartkissing_closed_eyesflushedrelievedsatisfiedgrin
    winkstuck_out_tongue_winking_eyestuck_out_tongue_closed_eyesgrinningkissingstuck_out_tonguesleeping
    worriedfrowninganguishedopen_mouthgrimacingconfusedhushed
    expressionlessunamusedsweat_smilesweatdisappointed_relievedwearypensive
    disappointedconfoundedfearfulcold_sweatperseverecrysob
    joyastonishedscreamtired_faceangryragetriumph
    sleepyyummasksunglassesdizzy_faceimpsmiling_imp
    neutral_faceno_mouthinnocent
Или водите через социальные сети
2 комментария
  1. Федор
    Забавно будет, если демократию начнут называть народовластием. У кого то наступит когнитивный диссонанс.
  2. skif
    хорошо, что обратили внимание на эту проблему, но наказаниями ничего не добьёшься
Свежие новости
Все новости
Новости партнеров
Новые учения НАТО, которые несут новые угрозы
Польская военная активность и риторика: сигналы о потенциальной угрозе для Беларуси
Польша готова начать агрессию против Республики Беларусь
Обращение Путина к гражданам России
Русский спецназ устроил ВСУ "Судный день"
Лучшее за неделю
Фото
Восставший из пепла
День взятия Бастилии
Протасевич был наёмником в неонацистском батальоне «Азов», — КГБ Белоруссии
Российские военные блокировали колонну армии США в Сирии
Броня крепка? Украинские танки в боях на Донбассе разваливаются даже от попаданий мин